Neben Notizbüchern designt sie die folgenden Produkte :
Kalender, Tagebücher, Bücher für Verlage, Textil- und Haushaltswaren wie Kissen, Bettwäsche, Vorhänge, usw. PRODUCT INFORMATION 16 x 22 cm 136 blanko Seiten Einlegeblatt liniert & kariert Farbiges Vorsatzpapier Seite für persönliche Daten Lesebändchen Tasche für lose Notizen Magnetverschluss
In addition to notebooks She also designed the following products :
calendars, diaries, books for publishers, textiles and household items such as pillows, bedding, curtains, etc. PRODUCT INFORMATION 16 x 22 cm 136 blank pages extra page, lined & squared coloured endpaper personal data page ribbon bookmark keepsake pocket Magnetic closure
Bemerkenswert ist die Tatsache, dass Katharos seine Erlebnisse zeitnah niedergeschrieben hatte, in diesem Fall am darauffolgenden Tag, dem 8.August.
Das ist ein deutlicher Hinweis darauf, dass er die Handschrift auf der Reise mit sich trug und sie als privates Tagebuch benutzte: eine Nutzung des Buches, die der ursprüngliche Schreiber Manuel Malaxos kaum im Sinn haben konnte.
Literatur MOENNIG, Ulrich ( 1993 ):
Finally, it is noteworthy that Katharos wrote down his experience shortly after the event, in this case on the following day ( 8 August ).
This clearly shows that he carried along the manuscript on his travels and used it as a private diary – a use that the original scribe Manuel Malaxos could hardly have envisaged when creating the manuscript.
References Moennig, Ulrich ( 1993 ):
Das Notizbuch enthält Zeichnungen, faksimilierte Notizen und einen charakteristischen, kryptisch-elliptischen Text des Künstlers, der lose aneinandergereihte Zitate, u. a. von Politikern wie Aimé Césaire, mit assoziativen Gedankengängen zum Zustand der Welt und besonders Afrikas verbindet.
Als eine Ansammlung realer Ereignisse und der Gedanken und Empfindungen, die diese auslösen, überschreitet der Text die Grenzen zwischen Dichtung, Pamphlet, Roman und Tagebuch und zeugt von der Verpflichtung des Künstlers gegenüber seiner unmittelbaren Umwelt.
Mit einer Einführung von Koyo Kouoh (*1967), Künstlerische Leiterin der von ihr gegründeten RAW MATERIAL COMPANY in Dakar und Agentin der dOCUMENTA (13).
The notebook contains drawings, facsimile notes, and a cryptic, elliptical text characteristic of the artist, combining loosely assembled quotations from others, such as the politician Aimé Césaire, with thoughts on the state of the world and Africa in particular.
As a collection of real experiences, and the thoughts and feelings that triggered them, the text transcends the boundaries of poetry, pamphlet, novel, and diary, while testifying to the artist’s duty to his immediate environment.
With an introduction by Koyo Kouoh (*1967), Artistic Director and founder of RAW MATERIAL COMPANY in Dakar, and Agent for dOCUMENTA (13).
Ihre rätselhaften Film- und Videobilder werden von einer nach- bzw. außermenschlichen Intelligenz interpretiert.
Was den Evolutionsbruch bewirkt hat – ein biologischer Kampfstoff? eine Seuche? – erfahren wir nicht; wir sehen eine Küste mit Strandgut und Betonblöcken, hören zu Phantomgeräuschen eine Computerstimme das Tagebuch der Forscherin lesen.
Her enigmatic film and video footage is interpreted by a post- or extra-human intelligence.
The cause of the disruption in the evolutionary process – a biological weapon? a plague? – is never revealed; we can see a coast with flotsam and jetsam and blocks of concrete, and can hear a spectral computer voice read the researcher's diary in the background.
Sönke Tollkühn
Auszüge aus Briefen, Tagebüchern und Berichten, die vor der Deportation und in den Ghettos und Lagern entstanden, sowie Ausschnitte aus Mitteilungen der nationalsozialistischen Behörden, die den Massenmord organisierten, erscheinen und verschwinden auf einer Glaswand in der Installation » Unausgesprochen « des Künstlers Arnold Dreyblatt.
Seit November 2008 befindet sich dieses Werk dauerhaft im Ausstellungsraum vor der Wand, die Photos der Alliierten vor den befreiten Konzentrationslagern zeigt.
Sönke Tollkühn
Excerpts from letters, diaries, and reports stemming from before deportation and from the ghettos and camps, but also notices from the authorities organizing the mass murders, appear and disappear in the installation entitled ” Unsaid ” by the artist Arnold Dreyblatt.
Since November 2008, this work has been on show in the permanent exhibition by the wall displaying photos of the Allies in front of the liberated concentration camps.
unispiegel 1 / 2012
Aktuelle Informationen zum Erfolg in der Exzellenzinitiative II, einem Editionsprojekt zu Tagebüchern aus der NS-Zeit, zur deutsch-japanischen Zusammenarbeit sowie dem Programm "Uni bewegt" finden Sie in dieser Ausgabe.
unispiegel 1 / 2012
Heidelberg's success in the second round of the Excellence Initiative, an editing project on diaries from the National Socialist Era, cooperation between Germany and Japan as well as the "Uni bewegt" programme are topics in this issue.
Fünfzig Künstlerinnen und Künstler aus Bulgarien haben sich dieser Aufgabe angenommen.
Der vorliegende Katalog in Form eines Tagebuches des ‘Anti-Kurators’ Stefan Bohnenberger zeigt nicht nur die Werke, sondern auch die damit verbundenen Prozesse des Austausches zwischen der hiesigen Kunstszene und dem deutschen Künstler.”
(Rudolf Bartsch, Goethe-Institut Bulgarien)
50 artists from Bulgaria have taken on this task.
The catalogue – in the form of a diary of the ‘anti-curator’ Stefan Bohnenberger – not only presents the works, but also the associated processes of exchange between the local art scene and the German artist.”
(Rudolf Bartsch, Goethe-Institut Bulgaria)
Anne Frank schreibt oft über Bep.
Jedes Mal, wenn Bep Anne etwas Besonderes mitbringt wie Obst, Blumen, ein Heft oder ein Foto des Königshauses, erwähnt Anne das im Tagebuch.
In einer Charakterskizze Beps aus dem Jahr 1943 kommt das Wort „still“ nicht vor.
Anne often writes about Bep.
Every time Bep brings along something special for Anne like fruit, flowers, a notebook, or a photograph of the Dutch Royal family, Anne records this in her diary.
In a character sketch of Bep that Anne gives in 1943, the word “silent” does not appear.
Im Zentrum dieses Projekts stehen Lösungsversuche zu Freiheitskonflikten einer demokratischen und vielfältigen Gesellschaft.
Mit Hilfe einer zweisprachigen Ausstellung, dem Tagebuch und Filmen zur Lebensgeschichte Anne Franks werden Jugendliche dazu motiviert aus der Geschichte zu lernen und über die Auswirkungen von Verfolgung, Diskriminierung, Antisemitismus, Menschenverachtung und dem vollkommenen Verlust aller Freiheitsrechte an klaren historischen Beispielen reflektieren können.
null
The main focus of this project is to find possible solutions to conflicts in a democratic and diverse society.
With the help of a bilingual exhibition and the diary and films to Anne Franks story, young people are encouraged to learn from history and reflect on the consequences of discrimination, anti-Semitism, persecution and the loss of rights, all the while considering real historical examples.
Through different workshops (guide training peer2peer, film production, public debates, excursions to memorial places, public relations, ..) we want to actively involve young people and create contexts that clarify why the declaration of human rights was founded as a direct reaction to the Second World War and the holocaust.
Mit Tusche oder Pastellkreide schreibt, kritzelt oder zeichnet Langa Namen von Personen oder Orten, Sprüche, Zitate oder Gesichter auf Papier.
Seine Aufzeichnungen ergeben keine lineare, logisch-semantische Erzählung, sondern vielmehr eine Art künstlerisches Tagebuch, eine subjektive Kartografie, die sich über Raum und Zeit erstreckt.
(AE)
With ink or pastel chalk, Langa writes or jots down on paper the names of people of places, maxims, quotes, or stories.
His sketches do not result in a linear, logic-semantic narrative but are far rather a kind of artistic diary, a subjective cartography extending beyond space and time.
(AE)
Auf vielfältige Weise ist die israelische Invasion des Libanon der Hintergrund von Zaataris Ausbildung als Künstler gewesen, denn er begann, die Welt um ihn herum zu dokumentieren, indem er den Lärm der Kampfflugzeuge aufzeichnete und Explosionen auf den Hügeln oberhalb von Saida fotografierte.
Er führte auch Tagebuch über die Gewalt, die seine Tage bestimmte, wobei er seine Einträge durch Geschichten, Berichte über Schulschließungen und Listen von Filmen, die seine Phantasie fesselten, abrundete.
Jahrzehnte später, bei einem öffentlichen Gespräch mit dem israelischen Filmemacher Avi Mograbi in einem Pariser Vorort, erzählte Zaatari die Geschichte des Piloten in seinen eigenen Worten und verwandelte sie in eine Fabel und womöglich in eine wahrhaftige Fiktion.
In many ways, the Israeli invasion of Lebanon had been the backdrop to Zaatari ’s education as an artist, as he began documenting the world around him by recording the sounds of fighter jets and photographing explosions on the hills above Saida.
He also kept a diary of the violence defining his days, with his entries rounded out by stories, reports of school closures, and lists of films that had captured his imagination.
Decades later, during a public conversation in a Paris suburb with the Israeli filmmaker Avi Mograbi, Zaatari retold the pilot’s story in his own words, turning it into a fable and perhaps a truthful fiction.
Margot Frank Ruhig und ernsthaft.
Sie führt auch ein Tagebuch, aber es wurde nie gefunden.
Margot ist die Tochter von Otto und Edith und die Schwester von Anne.
Margot Frank Calm and serious.
She keeps a diary too, but it was never found.
Margot is Otto and Edith’s daughter, and Anne’s sister.
Halt gibt ihm sein Glaube.
Seinen Wunsch an Gott in dieser fremden Welt schreibt er auf Seite 1 seines Tagebuches, das er von 1848 führt:
His faith gives him stability.
He writes down his wish to God in the foreign world on page 1 of his diary, which he keeps from 1848 on:
Die 56-jährige Pressefotografin tabuisiert ihr Sterben nicht.
Sie führt auf Facebook schonungslos, aber auch humorvoll ein Tagebuch – nicht einfach für ihre Familie und die vielen Freunde.
Open / CloseCredits
Dying is not a taboo for the 56-year-old press photographer.
She keeps a diary on Facebook, unsparingly yet witty – not only for her family and host of friends.
Open / CloseCredits
Beschreibung
Diary ist eine Anwendung zum Führen eines Tagebuchs, wie es von traditionellen papiergeführten Tagebüchern bekannt ist.
Dabei ist es möglich, mit einer Installation bis zu 200 Tagebücher anzulegen.
Description
Diary is an application designed to keep a diary, as of traditional paper diaries out is known.
It is possible to create an installation of up to 200 diaries.
Er ist ein abgewiesener Asylsuchender, dem die Auslieferung nach Israel droht.
Er führt Tagebuch in Form von Notizen über zerbrochene Träume von Migranten, die mehr oder weniger illegal und in Einsamkeit in Zürich leben.
Farid schreibt und schreibt – wie wenn er bei seiner eigenen Ausschaffung ein Zeugnis hinterlassen möchte.
The focus of the film is on the Palestinian author Farid Dhamra, a rejected asylum seeker and his impending deportation to Israel.
He keeps a diary, jotting notes about the shattered dreams of migrants who live more or less illegally in Zurich – and in isolation.
Farid writes and writes, as if bearing witness to his own deportation.
Ein Buch, mit dem wir zur Ruhe kommen, weil wir von außen überfordert sind.
Es gibt drei Gründe, warum die meisten Leute kein Tagebuch führen:
A book that helps us look inside because we are overloaded outside.
There are three reasons why most people, although they have tried, won't keep a diary:
Positive Gedanken fördern und negative Gedanken verdrängen.
Tagebuch führen und über gute und schlechte Ergebnisse aufschreiben.
Lernen
Think positive thoughts . Avoid negative thinking.
Keep a diary. Write down your experiences, both good and bad.
Learn
Alles Nahrungsmittel, die ich vorher nicht ausstehen konnte !
Während der ganzen Zeit meiner Umstellung auf die vegane Rohkost beobachtet ich meinen körperlichen und psychischen Zustand ganz genau und führte Tagebuch, denn ich wollte wissen, was passiert, wenn man von einem Tag auf den anderen keine tierischen Produkte und nichts Gekochtes mehr zu sich nimmt.
All foods that I could not stand before !
During the whole time of my conversion to a raw vegan diet, I observed my physical and mental condition and kept a diary, because I wanted to know what happens when one suddenly doesn´t eat any animal products or cooked food anymore.
Dokumentieren Sie Ihre Erfahrungen.
Das Führen eines genauen «Tagebuches», in dem Sie alle Vorfälle (belästigende Person, Datum, Zeit, Ort, Worte, Gesten, Art der Übergriffe, Zeuginnen und Zeugen) notieren, kann den Beweis der sexuellen Belästigung erleichtern.
Wenden Sie sich an die zuständigen Ansprechpersonen.
Document what is happening.
Keeping a detailed diary in which you note down all the incidents (the person harassing you, date, time, place, words, gestures, type of offence, witnesses) can make it easier to prove sexual harassment.
Contact the relevant organisations.